Feria Maestros del Arte 2016

logo-feria-2010

La Feria Maestros del Arte es una exposición de “corazón” y no otra exposición más de “arte”, este año la feria celebra 15 años de exixtencia promoviendo el arte popular mexicano.

La Feria Maestros del Arte es una organización sin fines de lucro, establecida en México y Estados Unidos, la cual realiza cada año una exposición de arte popular mexicano en Chapala, Jalisco, México.

El arte popular en México está en peligro de desaparecer, ya que los artistas no cuentan con muchos lugares en dónde vender sus artesanías. La Feria les ofrece un canal de venta sin costo para ellos, y para muchos de ellos las ventas que realizan durante la Feria representan una gran parte de su ingreso anual.

Organizada por un ejército de voluntarios, los artistas no pagan ningún tipo de tarifa o porcentaje de sus ventas.

Son hospedados en casas de la zona, se les da alimento y se les provee con los costos de transporte. El participar en la Feria ofrece una experiencia única a la comunidad. Cada año se crean lazos interculturales entre familias de diversos orígenes.

Nuestra misión es la de preservar y promover las artesanias y el arte popular mexicano, sus forma de producción, proporcionando a los artesanos con un canal de venta hacia las galerias, coleccionistas y museos sin intermediarios. Anota la fecha y no te pierdas la Feria de Maestros del Arte la cual esta enmarcada por el hermoso y magico pueblo y lago de Chapala -el lago más grande de todo México- , Chapala tiene muchos atractivos y opciones culinarias para todos los gustos asi que aprovecha este pretexto para visitar la Feria de Maestros del Arte en Chapala.

11-13 de Noviembre 2016 (10 am – 5 pm)

Admision: $50 pesos

Club de Yates de Chapala, Paseo Ramón Corona s/n, Chapala, Jalisco.

Tel: 376 -765-7485

feriamaestros@gmail.com

www.feriademaestros.com

feria-maestros

MEXICAN FOLK AND INDIGENOUS ART SHOW

The Fair is a nonprofit organization established in Mexico and the United States, which takes place every year an exhibition of Mexican folk art in Chapala, Jalisco, Mexico. This year the Fair celebrate its 15th anniversary promoting the folk art.

The popular art in Mexico is in danger of disappearing, because the artists do not have many places to sell their crafts. The Fair offers a sales channel at no cost to them, and for many of them the sales made during the fair represent a large portion of their annual income.

Organized by an army of volunteers, artists do not pay any fee or percentage of their sales.

Artists are invited from all corners of Mexico based on the following criteria:

  • Quality of their work,
  • Has their art been passed down generation to generation,
  • Does the artist use “natural” pigments/materials as was done in the past, or
  • Are they an “undiscovered” artist who is worthy of recognition for his/her work.
  • All art must be made totally handmade by the artist.

They are staying in homes in the area, they are given food and are provided with transportation costs. Participating in the fair offers a unique experience to the community. Each year intercultural ties between families from diverse backgrounds are created.

Our mission is to preserve and promote Mexican crafts and folk art, its form of production, providing artisans with a sales channel to galleries, collectors and museums. Save the date and don´t miss this Feria that is surrounding by the magical town and lake of Chapala -Mexico’s largest freshwater lake- Chapala has many attractions to see besides the Feria and food options for every taste so this is a good excuse to visit Chapala.

“This is the most incredible folk & indigenous art show
in Mexico – 40 minutes south of Mexico’s 2nd largest city, Guadalajara. Buyers and collectors come to the Feria
from around the world to purchase the highest quality
Mexican art at the best prices available.”

Going on:

November 11th to 13th of 2016 (10am – 5pm)

Admission: 50 pesos

Chapala Yacht Club, Paseo Ramón Corona s/n, Chapala,Jalisco.

Tel: 376 -765-7485

feriamaestros@gmail.com

www.feriademaestros.com

Posted by Hotel Casa de las Flores B&B

Casa de las Flores
Santos Degollado # 175
Tlaquepaque, Jalisco
Mexico C.P. 45500

Telephone

from the U.S.A.
and Canada

toll free 1 – 888- 582-4896
011-52-33-3659-3186

The time in Guadalajara and Tlaquepaque is
3:33:45 PM
(Mexico’s Central Time Zone)

from Mexico,
but outside Guadalajara

01-33-3659-3186

from the Guadalajara area
(including the airport)

3659-31-86

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Eventos 6° Festival de Muertos “Tradicion Viva” Tlaquepaque

desfile

eventos-dia-de-muertos

eventos-ccrefugio

eventos-forum

Para más imformación visitar la pagina/ For more information visit the website  https://es-la.facebook.com/TurismoTlaquepaqueOficial/

Publicado por/ Post By Hotel Casa de las Flores B&B

Casa de las Flores
Santos Degollado # 175
Tlaquepaque, Jalisco
Mexico C.P. 45500

Telephone

from the U.S.A.
and Canada

toll free 1 – 888- 582-4896
011-52-33-3659-3186

The time in Guadalajara and Tlaquepaque iS
(Mexico’s Central Time Zone)

from Mexico,
but outside Guadalajara

01-33-3659-3186

from the Guadalajara area
(including the airport)

3659-31-86

Posted in Uncategorized | Leave a comment

6 FESTIVAL DE MUERTOS “TRADICION VIVA”

muertos1

Los Festejos por el tradicional Día de Muertos están a la vuelta de la esquina, para ello el Municipio de San Pedro Tlaquepaque en coordinación con el Comité Organizador ya  prepara la celebración del 6 Festival de Muertos “Tradición Viva”, que se llevará a cabo del 29 de Octubre al 2 de Noviembre, por las principales calles del Municipio.

Serán alrededor de 100 eventos culturales desde lo prehispánico a lo contemporáneo con alusión a la muerte los que se llevarán a cabo durante este periodo en diferentes escenarios, todos con el mismo fin, rescatar y preservar esta tradición ancestral mexicana.

muertos0

Contando con importantes sedes y edificios emblemáticos el municipio de San Pedro Tlaquepaque está preparado para albergar y dar servicios a sus visitantes tanto nacionales como internacionales. El Centro Cultural El Refugio, el Andador Independencia, el Jardín Hidalgo, el exterior del Palacio Municipal y Plaza Forum Tlaquepaque, son algunos de los recintos que engalanarán estos días festivos.

Como se recordará este Festival “Tradición Viva” surgió como un acuerdo entre el Gobierno Municipal de San Pedro Tlaquepaque, Iniciativa Privada y la Sociedad Civil buscando fomentar la cultura y las tradiciones mexicanas. Festejar a los muertos ya es una tradición en este municipio alfarero.

muertos2

Dentro de las actvidades que se tienen programados destacan:

  • Desfile Inaugural , Sabado 29 de Octubre a 19hrs en la Calle Hidalgo
  • Gala de Catrinas y Catrines Infantiles , Domingo 30  de Octubre de 11-13 hrs en el Jardin Hidalgo.
  • Gala de Catrinas, Martes Noviembre 1 a 19:30 hrs en el Patio San Pedro en El Centro Cultural El Refugio.
  • Procesion de Novias Catrinas, Miercoles Noviembre 2 a 18 hrs en la Plazoleta del Arte.
  • Altares de Muerto del 29 de Octubre al 2 de Noviembre en las Calles Principales como Juarez, Independencia, Prisciliano Sanchez, Guillermo Prieto, Boulevard Gral. Marcelino Garcia Barragan y Plaza de la Cominicación.

“Tlaquepaque es y debe ser, como lo fue durante décadas anteriores, el lugar obligado a visitar por todos aquellos que llegan por algún motivo u otro a la Zona Metropolitana de Guadalajara, Tlaquepaque es un referente”.

desfile-novias

FESTIVAL OF THE DEAD “LIVING TRADITION” AT TLAQUEPAQUE

The celebrations for the traditional Day of the Dead are just around the corner, for which the municipality of San Pedro Tlaquepaque in coordination with the Organizing Committee is preparing the celebration of the 6TH  Festival of the Dead “Living Tradition” which will take place from October 29 to November 2, through the main streets of the town.

They are about 100 cultural events from pre-Hispanic to contemporary with reference to death which will take place during this period in different settings, all with the same purpose, to rescue and preserve this ancient Mexican tradition.

With important offices and landmark buildings the municipality of San Pedro Tlaquepaque it is ready to house and provide services to both domestic and international visitors. El Refugio Cultural Center, the pedestrian  Independence St., Hidalgo Garden, the exterior of City Hall and Plaza Forum Tlaquepaque, are some of the venues that will deck the holidays.

This Festival will be remembered as “Living Tradition” emerged as an agreement between the Municipal Government of San Pedro Tlaquepaque, private sector and civil society seeking to promote culture and Mexican traditions. Celebrate the dead and it is a tradition in this pottery town.

Within actvidades that are scheduled highlights like:

  • The Opennig Parade ,Oct.29th at 19hrs going on Hidalgo St.
  • Children Catrinas Exhibition, Oct.30th from 11-13hrs catrina-ninoon Hidalgo Garden (Tlaquepaque´s main Plaza)
  • Catrinas Parade, Nov. 1st at 19:30 hrs going on the San Pedro Patio at the Cultural Centre El Refugio
  • Catrinas Brides Procession, Nov. 2nd at 18hrs on Plazoleta del Arte.
  •  Altar Exhibition during the festival on the main streets of town like Juarez, Independencia, Prisciliano Sanchez, Guillermo Prieto, Boulevard Marcelino Garcia Barragan,Plaza de la Comunicación and of course at The Cultural Centre El Refugio.

With this Mexican celebration will pay tribute to death, in addition to teaching children to live with it and do not fear, enjoying their customs and traditions and this Celebration will bring the Town a national and international tourism promotion, as well as significant economic benefit.

 “Tlaquepaque is and should be, as it was in previous decades, the place forced to visit for those who come for one reason or another to the metropolitan area of ​​Guadalajara, Tlaquepaque is a benchmark “.

By Hotel Casa de las Flores B&B

Casa de las Flores
Santos Degollado # 175
Tlaquepaque, Jalisco
Mexico C.P. 45500

Telephone

from the U.S.A.
and Canada

toll free 1 – 888- 582-4896
011-52-33-3659-3186

The time in Guadalajara and Tlaquepaque iS
(Mexico’s Central Time Zone)

from Mexico,
but outside Guadalajara

01-33-3659-3186

from the Guadalajara area
(including the airport)

3659-31-86

Posted in Guadalajara Mexico Events, Guadalajara Mexico Festivities, noticias, novedades de Casa de las Flores BB Hotel, Uncategorized | Leave a comment

Mazamitla

Mazamitla is another “ Pueblo Magico”  of the state of Jalisco, located 77 miles south of Guadalajara, this town is situated in the middle of a mountain range , the name of Mazamitla comes from the indigenous pre-Columbian language Nahuatl that means “place where arrows are made for hunting deer”. The town´s principal  characteristics  are the stone paved streets, the tile roofed houses , whitewashed  walls and wood doors, the panoramic view from the Sierra del Tigre is a unique and amazing site.

The peaceful forests, its small village  charm  and the typical food to be enjoyed make Mazamitla a  special special alpine retreat popular with folks from Guadalajara that want to escape for the weekend  , the wood cabins are the principal tourist attraction, that´s why Mazamitla is well known as the “Suiza Mexicana” (the Mexican Switzerland ), the landscape is ideal for extreme sports like paragliding,  4×4 vehicles, biking, trekking, horse riding  or  simply  a walking tour around the Plaza and  a visit to  San Cristobal Church the patron saint of Mazamitla, or you may go to the municipal park La Zanja or visit a delightful  garden located outside of town along a creek with a rustic kiosk called “Jardin Encantado”,  tiger hill, the waterfall El Salto, to mention some of the local attractions .

The Principal festivals  in Mazamitla are

  • The town´s foundation on March 27th-30th
  • Bullfighting festival February 14th – 24th
  • The San Cristobal celebration (the saint patron of Mazamitla) the second week of July
  • The Flowers festival every weekend of October plants and flowers for the area are cultivated all year to be sold in October .

Mazamitla´s typical food and desserts

  • Bote (soup made with vegetables, beef, chicken and with a touch “pulque” – an alcoholic prehispanic beverage made from the fermented sap of the maguey plant. It is traditional to central Mexico-
  • Pacholas (ground beef further ground on a stone “metate” with spices like  chile ancho, cinnamon, clove, oregano, bread and milk, they make like little tortillas and fry it, may be served with rice, beans and potatoes puree ,guacamole and tortillas).
  • Trifajitas (fajitas made of chicken, beef and shrimp).
  • Liquors and fruits punch like blueberry, plum or capulin.
  • Caramel sauce, rompope (a sweet liquor )  , fruta en conserva (homemade canned fruits), jam and chongos ( made of curdled milk, with rennet tablets, milk, sugar and cinnamon) The result is a soft cheese-like consistency preserved in a special sugar syrup .
  • Dairy products like queso seco, Cotija and adobera

maza3 mazamitla-bosque centro-de-mazamitla-1

Mazamitla se encuentra en la región sureste del estado de Jalisco, es otro Pueblo Mágico del Estado de Jalisco. Mazamitla es un típico poblado de montaña su nombre es de origen prehispánico y significa en nahuátl “lugar donde se hacen flechas para cazar venados” . El centro del pueblo se caracteriza por sus calles empedradas y sus casas de techo de teja, muros blancos y puertas de madera, la panorámica desde la Sierra del Tigre es un espectáculo bello y sorprendente.
La tranquilidad del bosque, su agradable ambiente y su comida típica le dan un atractivo especial a Mazamitla, las cabañas de madera son su principal referente, por eso el calificativo de la Suiza Mexicana, Los alrededores del pueblo son propicios para la práctica de deportes extremos volar en parapente, conducir un cuatrimoto o un vehículo 4 X 4 todo terreno, ciclismo de montaña, senderismo, paseos a caballo, caminata por el pueblo o en los alrededores, puedes visitar algunos edificios coloniales, la Parroquia de San Cristóbal, el Parque Municipal la Zanja, el Jardín Encantado ubicado en el Fraccionamiento Los Cazos (por donde corre un arroyo cristalino y en el centro del jardín hay un Kiosko de paja), el Cerro del Tigre, Cascada el Salto entre otros.

Fiestas en Mazamitla:
• Fiestas taurinas: del 14 al 24 de febrero
• Fiestas de la fundación de Mazamitla: del 27 al 30 de marzo.
• Fiesta a San Cristóbal (santo patrono del pueblo): en la segunda semana de julio
• Festival de las flores: todos los fines de semana del mes de octubre.

Comida y postres típicos de Mazamitla.
• El bote (un caldo hecho con pulque, verduras, y carne de res y pollo)
• Las tradicionales Pacholas (carne de res molida en metate con especias como chiles anchos cocidos y molidos, canela, clavo y orégano, pan y leche se forman como tortillas se fríen y se acompañan con arroz, frijoles, puré de papas, guacamole y tortillas de maíz ).
• Las trifajitas (camarón, pollo y filete de res)
• licores y ponches de frutas de sabores como zarzamora, ciruela o capulín,
• cajetas, rompopes, mermeladas, conservas, chongos y
• productos lácteos, como queso seco, Cotija o adobera.

maza1 maza2 mazatemplo

Post By/Publicado por

Casa de las Flores B&B
Santos Degollado # 175
Tlaquepaque, Jalisco
Mexico C.P. 45500

Telephone /Telefono

from the U.S.A.
and Canada (desde U.S.A. y Canada)

toll free 1 – 888- 582-4896
011-52-33-3659-3186

The time in Guadalajara and Tlaquepaque is
(Mexico’s Central Time Zone)

from Mexico,
but outside Guadalajara

01-33-3659-3186

from the Guadalajara area
(including the airport)

3659-31-86

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

TlaquepArte 2016

A few minutes’ walk from Casa de las Flores B&B you can enjoy one of the many events held in our area known for crafts and folk art TlaquepArte.

Every year since 1997 the Refugio Cultural Centre hosts TlaquepArte, “The Latin American exposition specializing in jewelry, gifts and decorations” which according to the sponsors is the most important of Mexico, this year TlaquepArte will start from October 13th to 17th from   10 – 20 hours, more than 200 exhibitors take part in this show, from 25 states of México and 15 other   Countries like Colombia, India, Russia, Brazil, Turkey, Senegal, Indonesia, Peru to mention a few.

TlaquepArte is organized by the “Latin American Association for the Development of Folklore and Handcraft” who’s  goal is to promote local handcraft, jewelry and ornamental items made by Mexican and international artisans, TlaquepArte goes to different Mexican cities like Monterrey, Juarez City, Chihuahua, Veracruz, Culiacan, León, México City, Hermosillo and San Antonio, Texas in USA.

Go to their  website www.tlaqueparte.com for more information

tlaque3tlaqueparte1 tlaqueparte2

A solo unos minutos de distancia caminando desde Casa de las Flores como cada año desde 1997 en el Centro Cultural el Refugio se llevará a cabo TlaquepArte, “la exposicion latinoamericana especializada en artesania, tlaquepart_logojoyeria, regalo y decoración” más importante de México, en esta ocasión se llevará a cabo del 13 al 17 de octubre de 10 – 20hrs. y participan más de 200 expositores, de 25 estados de la república y 15 países como Colombia, Cuba, India, Rusia, Brasil, Ecuador, Turquía, Senegal, Indonesia, Perú y muchos más.

TlaquepArte está organizada por la Asociación latinoamericana para el fomento del folklore y la artesanía A.C. cuyo objetivo es promover la comercialización y el gusto por la artesanía, joyería y artículos decorativos fabricados por los artesanos mexicanos e internacionales, llevandose a cabo en diferentes ciudades de México y el extranjero.

Para asistir puede registrar su visita desde el sitio de internet www.tlaqueparte.com

Post By/Publicado por

Casa de las Flores B&B
Santos Degollado # 175
Tlaquepaque, Jalisco
Mexico C.P. 45500

Telephone /Telefono

from the U.S.A.
and Canada (desde U.S.A. y Canada)

toll free 1 – 888- 582-4896
011-52-33-3659-3186

The time in Guadalajara and Tlaquepaque is
(Mexico’s Central Time Zone)

from Mexico,
but outside Guadalajara

01-33-3659-3186

from the Guadalajara area
(including the airport)

3659-31-86

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Tapalpa “Pueblo Magico”

El Pueblo Mágico de Tapalpa está ubicado en el corazón de la Sierra Madre Occidental a 133 km al Sur Oeste de Guadalajara. Tapalpa significa “tierra del color” en náhuatl, nombre que se le dio por la tonalidad de la tierra que hay en la región. Lo cierto es que el turquesa del cielo, el esmeralda de los bosques y el rojo de la tierra crean un paisaje formidable. Gracias a su excelente ubicación en la sierra es escenario de muchos deportes extremos como alpinismo, tirolesa rappel,senderismo, gotcha (paintball), campismo, parapente etc.

Lugares para visitar:

  • Templo de San Antonio (construido de piedra en el siglo XVII por Frailes Franciscanos) mejor conocido como el “Templo Viejo”, ahora funciona como un museo de Arte Sacro.
  • Templo de Nuestra Señora de Guadalupe mejor conocido como el “Templo Nuevo ” por haber sido construido de ladrillo rojo y en sustitución al Tempo de San Antonio. Ambos ubicados en la Plaza Principal uno junto al otro.
  • Casa del Artesano
  • Ekopark a 9 km de Tapalpa, para mas información visita su pagina  www.ekopark.com.mx
  • Las Piedrotas, formaciones geológicas de tamaño colosal ubicadas a 2km del Pueblo de Tapalpa.
  • Presa del Nogal (a 8 km de Tapalpa donde puedes acampar y pescar lobina y trucha, nadar, acampar).
  • Cascada el Salto del Nogal (con una altura de 105 metros, se encuentra a 10 km de Tapalpa, para llegar a la Cascada tienen que caminar aproximadamente 40 minutos desde el lugar en donde hayan dejado su carro).

Después de recorrer el centro y apreciar lo pintoresco de las fachadas de las casas en Tapalpa, cuando llega el cansancio y el hambre aprieta lo mejor es comer en algunos de los  restaurantes tradicionales del pueblo y pedir como entrada frijoles charros (frijoles cocidos con chorizo y cilantro), probar el típico Borrego al  Pastor acompañado de tortillas recién hechas y de bebida un refrescante, Ponche de granada (bebida tapalpense). Ya cuando llega la noche y con ella el frio, lo mejor es sentarse en un equipal y ordenar un chocolate caliente para acompañarlo con un tamal de acelga y disfrutar del olor a pino y tierra de la Sierra, pero para entrar en calor nada mejor que una “banderita” tequila, limón y sangrita.

Si su deseo es quedarse a pasar la noche en Tapalpa existen diferentes alternativas de hospedaje para todos los gustos, desde cabañas (para 2 hasta 12 personas), hostales, lugares para acampar, etc.

Antes de partir de Tapalpa no olvide comprar un tradicional postre para llevar como son las frutas en conserva, rompope de nuez o unos ricos borrachitos de dulce.

cascada tapalpa_logopiedrotas

Tapalpa is one of the 7 “Pueblos Magicos” of the state of Jalisco, and it is located in the heart of the Sierra Madre Occidental,82 mi southwest of Guadalajara. The word Tapalpa comes from the Nahuatl pre-Columbian language  and means  “colored earth”, the name given because of the color of the earth in that region an iron red color . The turquoise sky, the green of the forest and the red earth of Tapalpa  create a fabulous  landscape. Thanks to its more mountainous and alpine  location Tapalpa is the ideal place for extreme sports like climbing, rappelling, trekking, zip-lining and paintball,canoeing, camping, etc.

You  Should visit:

  •  San Antonio Church ,built on the XVII century by Franciscan friar, it is known as “Templo Viejo” (old Church),considered the most important and where now you can also enjoy a small museum of sacred art. The Virgen de Guadalupe Church and known by the local people as   “Templo Nuevo” (New Church)  because it was built aside the old church as a replacement of this one. Both Churches located on Main Square of Tapalpa.
  • Casa del Artesano( artists guild).
  • Ekopark (6 mi to Tapalapa´s centre where you may practice extreme sports for more information visit the website  www.ekopark.com.mx).
  • Las Piedrotas (a group of colossal stone  geological formations surrounded by meadows).
  • Nogal Dam (Just 5 mi to Tapalpa, at the dam you can saw people sport fishing: you can go after lobina and trout. You can also go canoeing, camping, and swimming there).
  • Salto del Nogal Waterfall (Measuring 105 meters tall, it’s located 10 kilometers from Tapalpa. To get there you’ll have to walk around 40 minutes from where you’ll leave your car or get dropped off).

After the day’s activities when you start feeling tired and kind of hungry the best option is visit one of the traditional fondas in town and order as an appetizer  the traditional “Frijoles charros” (beans cooked with chorizo and cilantro), then you have to ask for the area’s most traditional dish : “Borrego al pastor” (roasted seasoned mutton )accompanied by freshly handmade tortillas and a cool beverage like “ponche de granada” (pomegranate punch), Tapalpa’s most characteristic beverage. When night is coming and it´s getting chilly  relax in an equipal and order a hot chocolate accompanied by an acelga tamale  but if you are still cool in this higher elevation and  you really want to warm  up a bit more  order a “Banderita” (tequila, lime and salt).

If you decided to spend the night in Tapalpa there are different Inn options like camping places, small hotels, cabins (there are for 2 to 12 guests). Something for everyone .

Before leaving Tapalpa  do not forget to buy traditional  local ´products  to take with you like rompope de nuez (a sweet liquor)  , fruta en conserva (homemade canned fruits)  or borrachitos de leche (a sweet with just a touch of tequila ).

Post By/Publicado por

Casa de las Flores B&B
Santos Degollado # 175
Tlaquepaque, Jalisco
Mexico C.P. 45500

Telephone /Telefono

from the U.S.A.
and Canada (desde U.S.A. y Canada)

toll free 1 – 888- 582-4896
011-52-33-3659-3186

The time in Guadalajara and Tlaquepaque is
(Mexico’s Central Time Zone)

from Mexico,
but outside Guadalajara

01-33-3659-3186

from the Guadalajara area
(including the airport)

3659-31-86

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Tequila Pueblo Magico/ Tequila Magic Town

Un “Pueblo Mágico” es una localidad que tiene atributos simbólicos, leyendas, historia,hechos trascendentes, cotidianidad, en fin MAGIA que emana en cada una de sus manifestaciones socio – culturales, y que significan hoy día una gran oportunidad para el aprovechamiento turístico.

Los Pueblos Mágicos de nuestro Estado son:

1.Tequila
2.Tapalpa
3.Mazamitla
4.San Sebastian del Oeste
5.Lagos de Moreno
6.Mascota
7.Talpa de Allende

Tequila

Tequila es un municipio de Jalisco, México, localizado en la región centro-norte a 60 Km de la Ciudad de Guadalajara en dirección a la carretera Tepic Nogales-Puerto Vallarta. Cuenta con una población aproximada de 50,000 habitantes.

“Tequila” proviene del náhuatl que significa lugar de tributos y efectivamente ahí se produce la bebida más significativa y representante de la esencia mexicana: el tequila. La condición climática y geográfica de la ciudad es la que permite que ahí se de el “agave” que es la planta que se procesa para obtener tan popular bebida.

Los antepasados que poblaron este lugar fueron originalmente chichimecas y otomís pero fue fundado formalmente por frailes franciscanos en 1530, su nombre completo fue “Santiago de Tequila”.

Desde el 2006, Tequila fue nombrado por la UNESCO Patrimonio Cultural de la Humanidad, bajo la denominación: Paisaje agavero y antiguas instalaciones industriales de Tequila.

Actualmente las empresas lideres en la producción de Tequila entre ellas Casa Sauza y Mundo Cuervo, ofrecen recorridos en sus destilerias donde se puede observar todo el proceso que se lleva para obtener tan preciada bebida; son diversos los nombres entre ellos y las formas de realizar éste paseo, algunas se hacen en tren o vehículos especiales, se puede degustar un poco de tequila y observar los campos de agave y las bodegas donde se encuentran las barricas.

No olvide visitar el Templo de la Purísima, la Capilla del Calvario, el Palacio Municipal (que aloja una interesante pintura, obra de un artista local, y que describe el surgimiento del tequila a partir de un rayo que cayó justo en una planta de agave) y por su puesto el Museo Nacional del Tequila,donde podrás acercarte a la historia de la producción de esta icónica bebida que, con el paso de los años, se ha convertido en sinónimo de México en todo el orbe.

paisaje-agaveropueblo-magicobarricacatedral-tequilatequilalime jimador

TEQUILA

The title of  “Pueblo Magico” is a special designation given by the Mexican federal government to places with  attributes, stories, legends , history that is deemed unique or   “Magic” . It is a great   touristic opportunity for  town that receive this unique title . To receive the title of pueblo magico may take many years and the community that is applying for the title must come up with funds for basic standards in building treatment ,  unique products of interest for sale to visitors.

The Pueblos Magicos in our State of Jalisco are:

1.Tequila
2.Tapalpa
3.Mazamitla
4.San Sebastián del Oeste
5.Lagos de Moreno
6.Mascota
7.Talpa de Allende

All of these destinations are close to Casa de las Flores for day tips . Tequila is about an hour and a half and a lovely day trip to enjoy countryside and of course Tequila and its many famous distilleries

TEQUILA

Tequila is a Pueblo magico  a small town in  Jalisco, Mexico  and it´s located about an hour and a half  from Guadalajara City on the highway Tepic Nogales-Puerto Vallarta, and has a population of 50,000 residents approximately. The word “Tequila” comes from the Nahuatl  and means “place of tributes” and is also where they produce the most significant and representative Mexican liquor “Tequila”.

The indigenous people  that originally lived in this area were  chichimecas and Otomís but the town and its current name was formally established by Franciscan Monks in 1530, and the complete name was “Santiago de Tequila”.

Besides being designated as a Pueblo magico Since 2006  the town of Tequila  was named by UNESCO as  Cultural Heritage site  of Humanity because of: the agave landscape and the antique Tequila industries. Actually the distilleries like Sauza and Cuervo, offer tours of their distilleries, where you can watch the Tequila process, you can go to the fields and see the agaves harvested and of course  have a sample of Tequila, .

Do not forget to visit the Church de la Purisima, the Chapel del Calvario, The City Hall (where you may find an interesting painting, from a local artist which  describes how the tequila come into being  from a lightning bolt  that struck  right on an agave plant) and of course the National Museum of the Tequila, where you  learn the history of these iconic drink , that through the years has become synonymous  beverage of Mexico  and now famous around the world.

Post By/Publicado por

Casa de las Flores B&B
Santos Degollado # 175
Tlaquepaque, Jalisco
Mexico C.P. 45500

Telephone /Telefono

from the U.S.A.
and Canada (desde U.S.A. y Canada)

toll free 1 – 888- 582-4896
011-52-33-3659-3186

The time in Guadalajara and Tlaquepaque is
(Mexico’s Central Time Zone)

from Mexico,
but outside Guadalajara

01-33-3659-3186

from the Guadalajara area
(including the airport)

3659-31-86

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

6° Expo Tequila Tlaquepaque

Once again like every year our majestic “Cultural Centre El Refugio” hosts the 6° Expo Tequila Tlaquepaque, going on September 2nd,3rd and 4th. A expo full of life, party and color all around Tequila  (our emblematic elixir in Jalisco),  50 Tequila industries and more than 150 Tequila brands take part of this Expo, come with your family to know more about the Tequila history and process, get direct from the distillery one bottle of Tequila, buy all kind of products involved in this industry,take part of the samples, wine-pairings, enjoy the cultural events, folkloric dances, banda, singers, the traditional Mariachi night and much more.
Centro cultural El Refugio Tlaquepaquetequila&limetequila

Una vez más como cada año nuestro hermoso “Centro Cultural El Refugio” se llena de vida, fiesta y color al enmarcar la 6° Expo Tequila Tlaquepaque los dias 2,3 y 4 de Septiembre.
Toda una fiesta sobre el Tequila , nuestra bebida emblemática en Jalisco, participando 50 empresas tequileras. Asista con su familia para conocer más la historia y proceso del Tequila, adquiera directo del fabricante alguna de las mas de 150 marcas de Tequila asi como productos relacionados con esta industria. Participe en las catas, maridajes, disfrute de los eventos culturales, bailes folkloricos, banda, cantantes, la tradicional Noche de Mariachi, y mucho más.

Casa de las Flores B&B
Santos Degollado # 175
Tlaquepaque, Jalisco
Mexico C.P. 45500

Telephone /Telefono

from the U.S.A.
and Canada (desde U.S.A. y Canada)

toll free 1 – 888- 582-4896
011-52-33-3659-3186

The time in Guadalajara and Tlaquepaque is
(Mexico’s Central Time Zone)

from Mexico,
but outside Guadalajara

01-33-3659-3186

from the Guadalajara area
(including the airport)

3659-31-86

 

Posted in Guadalajara Mexico Expo, Uncategorized | Leave a comment

Things to do on Sunday in Guadalajara/Cosas para hacer en Domingo en Guadalajara

Tianguis en Tonalá
tianguis-tonala-6306_jpgDesde la época Prehispánica, el “Tianguis” de los Jueves, era el punto tradicional de reunión en la Plaza de Tonalá.

Indígenas de diferentes puntos del Valle de Atemajac intercambiaban en este lugar sus mercancias. Con la conquista se respeta esta tradicion agregando el domingo (dia del Señor), como fecha propia para el trueque.

Actualmente cerca de 3,500 a 4,000 comerciantes se instalan jueves y domingos entre las calles Juárez, Madero, Cruz Blanca, Santos Degollado y las Avenidas Tonaltecas y Tonala principalmente.

El Tianguis artesanal se compone actualmente en su gran mayoria por artesanías, además de comida mexicana y artículos no artesanales.

Jueves y Domingos (9am-5pm)
Av. Tonaltecas
Tonala, Jalisco

Tianguis Trocadero
tianguiseltrocaderoTambién conocido como “tianguis de antigüedades” en donde podrá adquirir y apreciar objetos de arte coleccionables y decorativos, el lugar en donde el pasado se vuelve presente, donde se puede tocar la historia y hacer presentes los recuerdos.

 

Av. México #s/n (Domingo de 9:00 a 17:00 hrs.)
Guadalajara, Jalisco
Cruce con Av. Américas y Av. Chapultepec

 

Charreadas

La charrería originalmente se desarrolló en las haciendas de México, donde los trabajadores intentaban vencer a otros con sus habilidades de montaje y lazado, lo cual transformó estas tareas en una forma de arte. Con la disolución de las haciendas, después de la Revolución Mexicana, la charrería pasó a ser un deporte con competencias formales llamadas “charreadas”.

Asiste a una charreada durante tu visita a Guadalajara para vivir esta manifestación cultural en carne propia. Dentro de las competencias hay nueve eventos diferentes, llamados suertes, más un evento para mujeres jinetes, llamado “escaramuza”. El evento puede durar varias horas, así que compra una bebida fría y unas botanas a los vendedores ambulantes, y sorpréndete con las habilidades, la velocidad y valentía de los competidores. Además del aspecto competitivo, la charreada es un evento festivo que implica música y comida.

Domingos 12 hrs.
Lienzo Charros de Jalisco (Parque Agua Azul)
Av. Dr. R. Michel #577
Cruce con: Av. González Gallo y Héroes Ferrocarrileros
  Flea market “tianguis” in Tonala

Since  pre – hispanic times the Thursdays “tianguis” was the point of  meeting in the Tonala Plaza. Indians  from different places in the Atemajac Village exchanged and sold  goods produce , ceramics and anything else ttianguis-tonala-5664_jpghat might be of use in a household or daily life . When the Spanish  conquers arrived they continue with this tradition but they added the Sunday (Lord’s day) as a market day  “trueque” is a Spanish word for exchange. Around 3,500 to 4,000 vendors take part in this Sunday and Thursday tianguis   “market “ which takes place  on the main streets of Tonala like Tonaltecas Ave. and Tonala Avenue. In this “tianguis” you will find Mexican handcraft, Mexican food, furniture and many other crafts, jewelry  and decorations .

Thursday and Sunday (9am-5pm), Tonaltecas Ave., Tonala, Jalisco.

“Trocadero” flea market  

It is also known as “antiques flea market” where you may find and get decorative and collectable art objects, antique books , doors and about anything vendors decide to bring to sell  where the past become present tianguis El Trocadero 1and where you may touch history and find treasures .

México Ave. # s/n (Sunday 9:00 a 17:00 hrs.)
Guadalajara, Jalisco
Between Américas Ave. and Chapultepec Ave.

 

Charreada

La “charreria” was originated in Mexican Haciendas were the hacienda hands of the ranch competed to show  their riding and roping abilities. After the Mexican Revolution and the Hacienda´s dissolution, the “charrericharrroa” become a sport with formal competitions called “charreadas”.

To enjoy this cultural event be part of a “charreada” during your visit to Guadalajara . During the competition there may be nine different events called “suertes” plus one more event for horsewomen  called “escaramuzas”. The complete competition could last a few hours so buy a cold drink and some snacks that are sold at  the rodeo, and be surprised by the competitors abilities, speed and courage. Beside the competition “la charreada” is a festivity that involve music and food .

Held most every Sunday at 12 (noon)

Domingos 12 hrs.
Lienzo Charros de Jalisco (Parque Agua Azul)
Av. Dr. R. Michel #577
Cruce con: Av. González Gallo y Héroes Ferrocarrileros

Post by/Publicado por Hotel Casa de las Flores B&B

Casa de las Flores
Santos Degollado # 175
Tlaquepaque, Jalisco
Mexico C.P. 45500

Telephone /Telefono

from the U.S.A.
and Canada (desde U.S.A. y Canada)

toll free 1 – 888- 582-4896
011-52-33-3659-3186

The time in Guadalajara and Tlaquepaque is
(Mexico’s Central Time Zone)

from Mexico,
but outside Guadalajara

01-33-3659-3186

from the Guadalajara area
(including the airport)

3659-31-86

Posted in Guadalajara Mexico Events, Uncategorized | Leave a comment

ENART TLAQUEPAQUE 2016 (National Exhibition Giftware and Craft Decoration Mexican)

Welcome to August and to  ENART (National Exhibition Giftware and Craft Mexican  Decoration) and to the thousands of visitor, exhibitor and buyers from all around the world taking part in this biannual  exhibition (from August 16th – 20th ).

ENART started 25 years ago as a dream of some of  Tlaquepaque’s entrepreneurs and actually is one of the most important events in town, going on twice a  year, in February and  in August and  today Enart  has more than 200 exhibitors from all across  México.

This exposition takes place in the majestic Cultural Center “El Refugio”, this building was built in the 19th  century as a convent but today is used as a civic  center , home to the National Ceramics Museum and hosts various events  and shows like ENART.

At Enart  buyers will find  a wide variety  of more than 40 different categories of products  from artisans from all across  Mexico such as   clay, ceramic, leather, copper, jewelry, sculpture, furniture,  glass , metal work etc.

“El Galardon Enart” is an award for the best  piece of the show of  each year’s event, ranging from  traditional to contemporary, this prize is given to the artisan taking part in the exhibition .

We invite you to visit  the  ENART official site for more information http://www.enart.com.mx/en/home-conference/

enartenart204_refugio_00_0enart3

Le damos la Bienvenida a Agosto y con el a la Expo ENART (Exposicion Nacional de Artesanias) y los miles de visitantes, expositores y compradores de todas partes del mundo que nos visitan. En esta ocasión se llevará a cabo del 16-20 de Agosto de 2016.

ENART comenzo hace 25 años como un sueño de algunos empresarios y actualmente es una de las más importantes exibiciones en el pueblo llevandose a cabo en dos ocasiones al año, Febrero y Agosto y a la fecha cuenta con mas de 200 expositores de toda la Republica.
Esta exposición se lleva a cabo en el majestuoso Centro Cultural el Refugio, edificio construido como convento en el siglo XIX y que actualmente es usado para multiples eventos y exposiciones como esta.
En esta exposición los compradores encontraran un amplio catalógo de oferta con más de 40 líneas, tales como el barro, ceramica, piel. cobre, joyeria, escultura, muebles, etc. ofertados por artesanos de toda la Republica.

El Galardón ENART es una premiación a la mejor pieza artesanal, tanto tradicional como contemporánea, reconocimiento y estímulo que se les brinda a los artesanos participante y la premiación se realiza en el marco de la cena clausura del evento el día viernes.

Para mayor información les invitamos a visitar la pagina oficial

http://www.enart.com.mx/en/home-conference/

Post by/Publicado por Hotel Casa de las Flores B&B

Casa de las Flores
Santos Degollado # 175
Tlaquepaque, Jalisco
Mexico C.P. 45500

Telephone /Telefono

from the U.S.A.
and Canada (desde U.S.A. y Canada)

toll free 1 – 888- 582-4896
011-52-33-3659-3186

The time in Guadalajara and Tlaquepaque is
(Mexico’s Central Time Zone)

from Mexico,
but outside Guadalajara

01-33-3659-3186

from the Guadalajara area
(including the airport)

3659-31-86

 

Posted in Guadalajara Mexico Events, Guadalajara Mexico Expo, Uncategorized | Leave a comment